Daftar Kata-Kata Bahasa Indonesia yang Diserap dari Bahasa Belanda

Jumat, 11 April 2025 | 10:57 WIB   Penulis: Tiyas Septiana
Daftar Kata-Kata Bahasa Indonesia yang Diserap dari Bahasa Belanda

ILUSTRASI. Daftar Kata-Kata Bahasa Indonesia yang Diserap dari Bahasa Belanda.


EDUKASI -  Ada banyak kosa kata bahasa Indonesia yang merupakan hasil serapan dari bahasa lain, salah satunya bahasa Belanda. 

Melansir dari Direktorat SMP Dikdasmen, bahasa Indonesia berasal dari basha Melayu yang dikembangkan. 

Pada tanggal 28 Oktober 1928, bahasa Indonesia ditetapkan sebagai bahasa nasional masyarakat Indonesia melalui Sumpah Pemuda. 

Baca Juga: OJK: 21 Emiten Berencana Buyback Saham Dengan Anggaran Rp 14,97 Triliun

Selama masa penjajahan Belanda, terjadi akulturasi budaya salah satunya adalah serapan kata. 

Dari sekian banyak serapan kata, berikut ini beberapa kata bahasa Indonesia yang merupakan serapan dari bahasa Belanda. 

Handdoek (handuk)

Handuk adalah salah satu kosakata umum yang sering digunakan oleh masyarakat Indonesia. Kata ‘handuk’ diserap dari Bahasa Belanda ‘handdoek’ yang artinya kain penyeka badan.

Dommekracht (dongkrak)

Kata ‘dongkrak’ diserap dari kata Bahasa Belanda ‘dommekracht’ yang artinya sama seperti dalam Bahasa Indonesia, yaitu alat untuk mengangkat benda berat.

Namun, dalam bahasa Belanda, dommekracht, juga bisa diartikan orang yang bodoh tapi kuat. Sedangkan dalam KBBI, ‘dongkrak’ diartikan sebagai alat untuk mengumpil atau menaikkan mobil dan sebagainya. 

Kaartjes (karcis)

Kata ‘karcis’ berasal dari serapan kata dalam Bahasa Belanda ‘kaartjes’, yaitu bentuk jamak dari kata ‘kaartje’ yang dapat diartikan peta kecil, kartu nama, tiket, dan kartu pos.

Dalam Bahasa Indonesia, ‘karcis’ adalah surat kecil yang terbuat dari carik kertas khusus sebagai tanda telah membayar. Dalam KBBI, ‘karcis’ adalah surat kecil sebagai tanda telah membayar ongkos dan sebagainya (untuk naik bus, menonton bioskop, dan sebagainya). 

Baca Juga: OJK: 21 Emiten Berencana Buyback Saham Dengan Anggaran Rp 14,97 Triliun

Identiteit (identitas)

Kata ‘identitas’ diserap dari Bahasa Belanda ‘identiteit’ yang artinya ciri-ciri atau keadaan khusus seseorang, jati diri seseorang. Kata bermakna sama baik dalam Bahasa Belanda ataupun Bahasa Indonesia. 

Ritssluiting (ritsleting)

Kata ‘ritsleting’ atau yang biasa disebut juga dengan ‘resleting’, menjadi salah satu kata yang diserap dalam Bahasa Belanda.

Berasal dari kata ‘ritssluiting’, kata ini memiliki arti yang sama dalam Bahasa Indonesia maupun Bahasa Belanda, yaitu alat penutup pakaian, tas, dan sebagainya, yang terdiri dari dua sisi deretan gerigi dari logam atau plastik, dan ditutup bersamaan dengan cara ditarik.

Apparaat (aparat)

Kata ‘apparaat’ dalam Bahasa Belanda berarti perangkat mekanis, orang atau lembaga, yang diperlukan untuk berfungsinya kehidupan sosial.

Kemudian, kata tersebut diserap kedalam Bahasa Indonesia, menjadi ‘aparat’ yang memiliki arti serupa dengan Bahasa Belanda.

Dalam KBBI ‘aparat’ memiliki arti alat, perkakas, perlengkapan, badan pemerintahan, instansi pemerintahan, pegawai negeri, alat negara, sebagai contohnya adalah aparat pemerintah dan aparat militer. 

Koppeling (kopling)

Kata ‘koppeling’ dalam Bahasa Belanda diartikan sebagai bagian yang menyalurkan gaya gerak ke poros pada mobil.

Namun, bisa diartikan juga sebagai hubungan, asosiasi, atau rantai penghubung. Dalam Bahasa Indonesia, kata ‘kopling’ dapat didefinisikan sebagai bagian mesin kendaraan yang dipakai untuk mengatur perpindahan gigi persneling yang mengatur kecepatan maju dan mundurnya kendaraan. 

Tonton: Investor Menunggu Stimulus Pemerintah Untuk Membangkitkan Pasar Saham

Administratie (administrasi)

Kata ‘administratie’ dalam Bahasa Belanda berarti ketatausahaan atau tata usaha kantor.

Dalam arti sempitnya, ‘administratie’ merujuk pada kegiatan tulis-menulis, pengarsipan, dan korespondensi. Sedangkan dalam Bahasa Indonesia, kata ‘administratie’ diserap menjadi ‘administrasi’, yang berarti usaha dan kehiatan meliputi penetapan tujuan serta penetapan cara penyelenggaraan pembinaan organisasi.

Selain itu, bisa juga diartikan sebagai usaha dan kegiatan yang berkaitan dengan penyelenggaraan kebijakan untuk mencapai tujuan, kegiatan yang berkaitan dengan penyelenggaraan pemerintahan, dan kegiatan kantor atau tata usaha. 

Waskom (baskom)

Kata ‘baskom’ menjadi salah satu kata yang diserap dari Bahasa Belanda, yaitu ‘waskom’. Baik dalam Bahasa Belanda ataupun Bahasa Indonesia, kata ini memiliki arti tempat air pencucui tangan atau muka.

Gordijn (gorden)

Kata ‘gordijn’ dalam Bahasa Belanda berarti tirai. Setelah diserap dalam Bahasa Indonesia menjadi ‘gorden’, memiliki makna serupa, yaitu tirai atau kain penutup jendela, pintu, dan sebagainya. 

Demikian beberapa kata bahasa Indonesia yang merupakan hasil serapan dari bahasa Belanda. Lamanya penjajahan Belanda menjadi salah satu faktor utama mengapa banyak budaya termasuk bahasa di Indonesia yang mengalami akulturasi dengan budaya dan bahasa Belanda. 

Selanjutnya: Preview Newcastle vs Man United, EPL Minggu (13/4): Lawan Sulit untuk Setan Merah

Menarik Dibaca: Promo A&W Weekend Deals 11-13 April, Makan Ayam Goreng Dapat Gratis Cheeseburger

Cek Berita dan Artikel yang lain di Google News

Editor: Tiyas Septiana
Terbaru